Поиск по сайту audaru.kz (результатов )

Поиск осуществлен с помощью Google

Результатов не найдено

Идет поиск. Пожалуйста, подождите...

Помогите, пожалуйста, перевести на каз.язык

Ответы: 17
Просмотры: 3350
0
5722
q
8 июн 2017
В целях обеспечения сохранности материальных ценностей, принадлежащих Работодателю, Работник, занимающий должность инженера, принимает на себя полную материальную ответственность за необеспечение сохранности вверенного Работодателем материальных ценностей.
Показать текст полностью
5722
3
3

Ответы
Лучший ответ
0
5427
a
8 июн 2017
Жұмыс берушіге тиесілі материалдық құндылықтардың сақталулығын қамтамасыз ету мақсатында инженер мансабын жайлаушы Жұмыскер Жұмыс берушімен сенілген материалдық құндылықтардың сақталулығын қамтамасыз етпегені үшін өзіне толық материалдық жауаптылықты қабылдайды.
Показать текст полностью
Комментировать

Для публикации комментария Вам необходимо авторизоваться
5427
5722
2
5428
a
8 июн 2017
Жұмыс берушіге тиесілі материалдық құндылықтардың сақталуын қамтамасыз ету мақсатында инженер қызметін атқаратын Жұмыскер, Жұмыс берушімен сеніп тапсырылған материалдық құндылықтардың сақталуын қамтамасыз етпегені үшін өзіне толық материалдық жауапкершілікті қабылдайды.
Показать текст полностью
Комментировать
0
2304
c
8 июн 2017
ойвойй @Айгул Нурым, апайымыз-ай ескі түсініктегі, занимающий жаңа аудармасы - жайлаушы, жауапкершілігіңіз бұрынғы созылып кеткен аударма ғой, қысқасы жауаптылық.
Показать текст полностью
Комментировать
2304
5428
0
2305
c
9 июн 2017
@Саян Сыдык;, сіз осы аударманы өзіңіз ойлап табатын сияқтысыз
Показать текст полностью
Комментировать
2305
5428
0
2306
c
9 июн 2017
@Айгул Нурым, аударманың сапасын емес, жұлдыз санын қуып жүрген сияқтысыз).
Показать текст полностью
Комментировать
2306
5428
0
2308
c
10 июн 2017
@Айгул Нурым, қойыңыз да, байланысы жоқ ескі сөздерді пайдалануға болмайды
Показать текст полностью
Комментировать
2308
5428
0
2310
c
12 июн 2017
@Саян Сыдык;, жаңа сөзіңіз "жайлаушы" ма , қазақ тілін қиындатып жіберген екенсіз, қазаққа да түсініксіз сөздер қаптап кетсе тілімізді үйренуге құлқы жоқ, өзге ұлттар тілімізді қалай меңгереді.
Аудармада ҚР-дағы тілге қатысты қолданыстағы заңдар, Мемлекеттік тілдерді дамыту орталығының іс жүргізудегі әдістемілік нұсқаулары басшылыққа алыну керек!
Показать текст полностью
Комментировать
2310
5428
0
2311
c
15 июн 2017
@Айгул Нурым, сол мемлекеттік нұсқауларды жасаушыларыңыз күнде жұмыс істемейді ғой,
Показать текст полностью
Комментировать
2311
5428
0
2312
c
15 июн 2017
@Айгул Нурым, занимать - жайлау онда тұрған ештеңе жоқ
Показать текст полностью
Комментировать
2312
5428
0
2313
c
15 июн 2017
@Саян Сыдык;, ал сол "жайлау"-ңыз қашан, қандай құжатпен бекітілген?
Біліп жүрейік, бір-бірімізден үйренбесек не үшін отырмыз
Показать текст полностью
Комментировать
2313
5428
0
2314
c
15 июн 2017
@Айгул Нурым, құжатшыл досым-ау бекіту іздеп тағы 20 жыл жүріңіз, дұрысы болса пайдалану беру керек
Показать текст полностью
Комментировать
2314
5428
0
2315
c
15 июн 2017
@Айгул Нурым, cұрақты дұрыс түсінбеппін, дұрыс ой келді ма соны қолдана беру керек
Показать текст полностью
Комментировать
2315
5428
0
2316
c
16 июн 2017
@Саян Сыдык;, жаңа сөз де көңілге қонымды, жалпыға түсінікті болу керек, солай емес пе
Показать текст полностью
Комментировать
2316
5428
0
2322
c
28 июн 2017
@Айгул Нурым, менің ноутбугым сынып енлі кіріп жатырмын, занимать - жайлау, немесе иелену
Показать текст полностью
Комментировать
2322
5428
1
2327
c
30 июн 2017
@Саян Сыдык;, занимать должность - қызметте болу; орынға ие болу№
"жайлау"-ңыз тіпті де қисынға келмейді
Показать текст полностью
Комментировать
2327
5428
0
2334
c
25 июл 2017
Показать текст полностью
Комментировать
2334
5428
1
2336
c
25 июл 2017
@Айгул Нурым, мен де Саян Сыдықпен сөз таластырғам. Оның аудармасына тағы аудармашы керек. Дұрыс аудармайды, талай былық аудармалар кетті ғой, өкінішті(((
Показать текст полностью
Комментировать
2336
5428

Для публикации комментария Вам необходимо авторизоваться
5428
5722