Поиск по сайту audaru.kz (результатов )

Поиск осуществлен с помощью Google

Результатов не найдено

Идет поиск. Пожалуйста, подождите...

переводы

Ответы: 2
Просмотры: 5869
0
15
q
7 мая 2012
Системный администратор - жүйелік әкімгер?
аварийный комиссар - авариялық комиссар?
слово "бухгалтер" переводить как "есепші"? или можно оставить так?
Предоставить отпуск по беременности и родам со 2 апреля 2012 года по 5 августа 2012 года - 2012 жылдың 02 сәуірінен 2012 жылдың 05 тамызына дейін жүктілік және босану демалысы берілсін. так правильно?
Показать текст полностью
15
4
1

Ответы
0
33
a
7 мая 2012
аварийный комиссар — апаттық комиссар, қалғаны дұрыс сияқты
Показать текст полностью
Комментировать

Для публикации комментария Вам необходимо авторизоваться
33
15
0
34
a
7 мая 2012
предлагаю следующие варианты;

системный администратор — жүйе басқарушысы. «жүйелік» предполагает принадлежность к системе, отношение к системе, например, «жүйелік хабарлама» — «системное сообщение», т.е. сообщение от системы. администратор стоит над системой, он — субъект, т.е. тот, кто управляет системой. әкімгер и әкімші чаще употребляются в официальном документообороте, например, «администратор программы» — «бағдарлама әкімшісі». Поэтому предлагаю вариант «жүйе басқарушысы», досл. «управляющий системой». Кстати, в казахской википедии обозначено как «жүйе әкімшісі».

аварийный комиссар — апат комиссары (утверждено Терминологической комиссией)

бухгалтер — есепші (утверждено Терминологической комиссией)

Предоставить отпуск по беременности и родам со 2 апреля 2012 года по 5 августа 2012 года — жүктілікке және босануға байланысты демалыс 2012 жылдың сәуірінің 2-нен бастап 2012 жылдың тамызының 5-не дейін берілсін (источник: Қазақстан Республикасының Еңбек Кодексі)
Показать текст полностью
Комментировать

Для публикации комментария Вам необходимо авторизоваться
34
15