Поиск по сайту audaru.kz (результатов )

Поиск осуществлен с помощью Google

Результатов не найдено

Идет поиск. Пожалуйста, подождите...

помогите перевести письмо

Ответы: 2
Просмотры: 5395
0
233
q
2 ноя 2012
На Ваше письмо от 19 октября 2012 года № 6/1831 сообщаем следующее. Во исполнение пункта 9 Правил ведения воинского учета военнообязанных и призывников, утвержденных Постановлением Правительства Республики Казахстан от 27 июня 2012 года № 859, выделение учетных работников в количестве трех человек для ведения воинского учета запланировано на 2013 финансовый год.
Показать текст полностью
233
3
3

Ответы
1
373
a
2 ноя 2012
Сіздің 2012 жылдың 19 қазанындағы № 6/1831 хатыңызға келесіні хабарлаймыз. Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2012 жылғы 27 маусымдағы № 859 Қаулысымен бекітілген Әскери міндеттілер мен әскерге шақырылушыларды әскери есепке алуды жүргізу Қағидаларының 9-тармағын орындау мақсатында, әскери есепке алуды жүргізу үшін үш адам мөлшеріндегі есепке алатын жұмысшылардың бөлінуі 2013 қаржылық жылға жоспарланған.
Показать текст полностью
Комментировать
0
180
c
25 ноя 2012
@Акылбек Коруглыбек-улы, жарайсыз! тек во исполнение орындау максатында емес, орындау ушин болады. максатында - в целях болады. ари "в количестве"-ни молшериндеги деп алуга карсымын. бул жерде сан деп колданылады, молшер деген суйыктыкка катысты колданылатын соз. дегенмен, кабилетиниз бар екен.
Показать текст полностью
Комментировать
180
373

Для публикации комментария Вам необходимо авторизоваться
373
233
Популярные вопросы во всех категориях
перевод