Поиск по сайту audaru.kz (результатов )

Поиск осуществлен с помощью Google

Результатов не найдено

Идет поиск. Пожалуйста, подождите...

помогите с переводом на русский пожааалуйстааа

Ответы: 1
Просмотры: 3164
0
4017
q
19 ноя 2014
Шекспир шығармаларын зерттеп, ол туралы ғылыми еңбектерді мол қарастырған Әуезов ұлы ағылшын драматургын қазақша сөйлетудің сәтті кілтін тапқан. Түпнұсқада “Отелло” ямб өлшемімен, ырғақ заңдылығына сүйенген ақ өлеңмен жазылғандығы белгілі. Әредік қарасөз де кездеседі. Бұрын өзінің тәжірибесінде – “Еңлік-Кебек”, “Қарагөз”, “Хан Кене” трагедияларында қолданған ақ өлең өлшемін ұлы шығарманы аудару кезінде Мұхтар Әуезов сәтті пайдаланған. Ягоның көп сырынан хабар беретін алғашқы актідегі монолог.



Показать текст полностью
4017
1
1

Ответы
0
3802
a
19 ноя 2014
М. Ауэзов рассмотрел множество научных трудов о Шекспире, изучил его творчество, ему удалось найди удачное решение, чтобы великий английский драматург зазвучал «заговорил» на казахском . (т.е. М. Ауэзов ,изучив множество литературы, сделал органичный перевод произведений Шекспира). Известно, что в оригинале «Отелло» написано размером ямбом, белым стихом, который опирается на ритмическую закономерность. Периодически встречается и проза. В прошлом уже был личный опыт –размер белого стиха, использованный в трагедиях – “Еңлік-Кебек”, “Қарагөз”, “Хан Кене”, М. Ауэзов успешно применил во время перевода великого произведения. Монолог в первом акте раскрывает многие секреты Яго.
Показать текст полностью
Комментировать

Для публикации комментария Вам необходимо авторизоваться
3802
4017
Популярные вопросы во всех категориях
перевод