Поиск по сайту audaru.kz (результатов )

Поиск осуществлен с помощью Google

Результатов не найдено

Идет поиск. Пожалуйста, подождите...

Помогите с переводом на казахский: "Ведение системы реестров держателей..."

Ответы: 4
Просмотры: 2656
0
475
q
26 ноя 2012
Текст для перевода: Ведение системы реестров держателей акций Общества может осуществлять только регистратор Общества, который не должен являться аффилиированным лицом Общества и его аффилиированных лиц

Перевод текста SOYLEM: Қоғамның акция ұстаушыларының тiзiлiмдерiнiң жүйесiнiң жүргiзуi қоғамның тұлғасымен аффилиированным және тұлғалардың оның аффилиированныхы болып табылуы керек болған қоғамның тек қана тiркеушiсi жүзеге асыра а
Показать текст полностью
475
3
3

Ответы
Лучший ответ
1
645
a
26 ноя 2012
Қоғам акциясы иелерінің тізілім жүйесінің жұмысын тек қана Қоғам тіркеушісі іске асыра алады, ол Қоғамның еншілес тұлғасы болмауы тиіс, сонымен қатар оның еншілес тұлғаларына қатысы болмауы тиіс.
Показать текст полностью
Комментировать
0
189
c
26 ноя 2012
еншілес- это не "дочерняя" (Еншілес компания - дочерняя компания).......?
Показать текст полностью
Комментировать
189
645
0
190
c
26 ноя 2012
@Муса Ермекулы, http://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/ru/kk/%D0%B0%D1%84%D1%84%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F%20%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F/ можно заменить "еншілес" - на "үлестес" но это на мой взгляд некорректно, но это лишь мое субъективное мнение. в словаре на термин "аффилиат" дается несколько вариантов - "еншілес"; "қосылма"; "үлестес" (акционерлік капиталы банкінің иелігінде не бақылауында болатын ұйым, сондай-ақ банк акционерлеріне тиесілі, банк директорлары басқаратын ұйым)
Показать текст полностью
Комментировать
190
645
0
193
c
27 ноя 2012
@Bailyk Переводы, көп рахмет!
Показать текст полностью
Комментировать
193
645

Для публикации комментария Вам необходимо авторизоваться
645
475