Поиск по сайту audaru.kz (результатов )

Поиск осуществлен с помощью Google

Результатов не найдено

Идет поиск. Пожалуйста, подождите...

Sultana Sultana Praly

Дата регистрации: 26 окт 2012
Последний раз был: 17 сен 2013
Сколько на сайте: 12 года 1 месяцев 1 недели
Пол: женский
Возраст: 44
Страна: Казахстан

Аккаунт пользователя в социальной сети "Google+"


Статистика
Лучшие ответы 2
Репутация 4
Вопросы 1
Ответы 6
Статистика по категориям
Категория
Домашние задания 1 2
Без категории 1 2

Вопросы

Автор: Sultana Sultana Praly Дата: 1 ноя 2012   Просмотры: 4465   Ответы: 4

Как перевести слово "потенциальный"?

как можно перевести слово "потенциальный" ? "әлеуетті" не подходит. есть какие-нибудь альтернативные синонимы на казахском?

Ответить

Ответы

Дата: 31 окт 2012  

Ответил(а) на вопрос: инструкция по использованию электронной почты и служб интернет на рабочих станциях (Автор: Жанерке Умурзакова)

Ответ: Жұмыс стансаларында электронды пошта және интернет қызметін қолдану туралы нұсқау

Дата: 31 окт 2012  

Ответил(а) на вопрос: елдестірмек - елшіден, помогите с переводом (Автор: Анеля Какимова)

Ответ: Анеля, надеюсь перевод еще актуален для вас. Как говорится в пословице "Примирение сторон зависит от посла, а раздоры от поведения гонца" , так и в литературе и искусстве есть великие люди, которые служат делу примирения и сближения народов мира. Сблизить людей и примирить народ под силу только тем, чья душа благонравна и чиста. Был у нас предок по имени Канай. Когда его спросили перед смертью о том есть ли у него сожаления и несбывшиеся мечты, он ответил: "Конечно мечты много, но осталось у меня одно сожаление. Я объединял семьи, однако не смог примирить воинствующих, и с этим сожалением отхожу в вечность". А сегодня, слава Богу, благодаря конструктивной политике нашего Главы государства, благодаря Астане, которая с каждым днем растет и ширится, благодаря чистому духу нашего народа, мы продолжаем устанавливать дружеские отношения со всем миром. И тут вспоминается следующее стихотворение мудрого Баласагуна: "Жизнь - море, которое не переплыть без корабля добродетели". Мне кажется, что душа казахского народа соткана из этой добродетели. Этот народ, который никому не желает зла и не питает вражду, всегда стремится стать другом, и даже чужого принимает как своего родного.

Дата: 31 окт 2012  

Ответил(а) на вопрос: Помогите с переводом (Автор: Алан Мусаев)

Ответ: Зарина я перевела для вас этот текст но почему-то не могу сохранить здесь, выдает сообщение про нецензурную речь и тд хотя в моем переводе матерщиной даже не пахнет. короче если хотите текст пишите на memento_mori_s@mail.ru я вам вышлю

Дата: 31 окт 2012  

Ответил(а) на вопрос: елдестірмек - елшіден, помогите с переводом (Автор: Анеля Какимова)

Ответ: Анеля, надеюсь перевод еще актуален для вас. Как говорится в пословице "Примирение сторон зависит от посла, а раздоры от поведения гонца" , так и в литературе и искусстве есть великие люди, которые служат делу примирения и сближения народов мира. Сблизить людей и примирить народ под силу только тем, чья душа благонравна и чиста. Был у нас предок по имени Канай. Когда его спросили перед смертью о том есть ли у него сожаления и несбывшиеся мечты, он ответил: "Конечно мечты много, но осталось у меня одно сожаление. Я объединял семьи, однако не смог примирить воинствующих, и с этим сожалением отхожу в вечность". А сегодня, слава Богу, благодаря конструктивной политике нашего Главы государства, благодаря Астане, которая с каждым днем растет и ширится, благодаря чистому духу нашего народа, мы продолжаем устанавливать дружеские отношения со всем миром. И тут вспоминается следующее стихотворение мудрого Баласагуна: "Жизнь - море, которое не переплыть без корабля добродетели". Мне кажется, что душа казахского народа соткана из этой добродетели. Этот народ, который никому не желает зла и не питает вражду, всегда стремится стать другом, и даже чужого принимает как своего родного.

Дата: 26 окт 2012  

Ответил(а) на вопрос: Пожалуйста, люди, помогите с переводом. Буду очень признателен (Автор: Igor Игорь)

Ответ: Игор, надеюсь что перевод вам поможет: Қазақ халқы өз балаларының болашағына үлкен көңіл бөледі. Өйткені бүкіл халықтың тұтастай келешегі өскелең ұрпақтың қолында. Өз халқының ұрпақ жалғастырушысы ретінде олар ата-баба дәстүрі мен салтын біліп, оны қастерлеп, келесі буынға мирас етіп қалдыруы тиіс.

Дата: 31 окт 2012  

Ответил(а) на вопрос: инструкция по использованию электронной почты и служб интернет на рабочих станциях (Автор: Жанерке Умурзакова)

Ответ: Жұмыс стансаларында электронды пошта және интернет қызметін қолдану туралы нұсқау

Дата: 28 окт 2012  

Ответил(а) на вопрос: Помогите с переводом (Автор: Гулим Таттимбетова)

Ответ: пішіні өзгеріп, ширатылған күй